As gamers, we all have shared experiences. When I say certain game titles, say, Pokémon Pearl, you know exactly what I’m talking about. Right? Not exactly. According to Twitter user and Taiwan native @Taiwanjin, “Reminiscing on Pokémon Pearl with a Japanese friend didn’t quite jive, because for some reason, things in the the Taiwanese version I played were different.”
Photo: Taiwanjin
Hrm.
The first hint should be that the official versions of Pokémon Diamond and Pearl were released on the Nintendo DS. Taiwanjin played Pokémon Pearl on the Game Boy Advance.
Photo: Taiwanjin
So yes, this Twitter user grew up playing a faux version — which, I guess, is somewhat understandable because Nintendo didn’t release an official, localised version of the game in Taiwan or mainland China, for that matter.
In the past, Pokémon knock-offs like these were fairly common, resulting in some interesting titles. Check out the Pokémon Jade:
Photo: Taiwanjin
Photo: Taiwanjin
Comments
5 responses to “Pokemon Pearl Was A Little Different In Taiwan”
Wow, this is one half-arsed article..
Indeed. It seems like half an article (being nice). “Taiwanese Pearl was different. Here’s a screenshot not mentioned in the article. Look at this screenshot of this other one, Jade. Twice.”
How about how Pearl was different? That screenshot shows it’s an entirely different game. Probably a sprite swap of something else. Details would be nice.
Think I played Jade, friend had one of those bootleg carts with a bazillion games on it. Think he got it from a trip in Malaysia or something.
I got a Jade version from Tailand. I saw it, hadn’t heard of it, and begged my mother to buy it.
It… wasn’t that bad actually. Shitty translation, plot was poor, but it was decently paced enough that I actually found it fun. And then it just stopped half way through. Fin. Done. End. Half way through the game.
ECH