The Other Ways Nintendo Is Changing The English Version Of Fire Emblem Fates

The Other Ways Nintendo Is Changing The English Version Of Fire Emblem Fates

Despite being another sequel in a longtime Nintendo series, Fire Emblem Fates is… quirky. Its Japanese version sparked quite a bit of controversy among English-speaking fans when it launched last year. Nintendo is making some big changes.

As I reported last week, Nintendo is removing a scene that’s been regarded as homophobic from the upcoming English version of the turn-based tactical role-playing game. It involves your male player character spiking the drink of another character named Soleil, a woman who’s physically attracted to other women, with magic powder. The result is that she comes to see men as women, ultimately falling for the (male) player character. Given the historical context of things like gay conversion therapy, it’s a plot line with serious potential to re-open some old wounds. Also, it’s convoluted as the goddamn Da Vinci Code — or the latest sequel in Dan Brown’s book series series, B.o.B’s Twitter feed.

In a follow-up to that story, a Nintendo rep clarified the company’s reasoning in the face of “censorship” accusations while also explaining how same-sex marriage — a series-first — will function as part of the game’s confusing buffet of vaguely named versions:

Making changes is not unusual when we localise games, and we have indeed made changes in these games. When we localise a game we do so in order to make it appropriate for that particular territory. All our choices were made from that point of view.

In the Conquest edition a male main character created by the gamer can pair up with another male character (Niles) which ultimately leads to marriage. Similarly, in the Birthright edition, a female main character created by the gamer can pair up with and eventually marry another female character (Rhajat). Like married couples of the opposite gender, these same-sex couples enjoy the stat boosts that come with marriage, which means when they are paired up in battle they are stronger than when they are apart or paired up with another character.

In the third edition, Revelation, that will be released as DLC in the eShop on March 10, a same-sex marriage is possible regardless of the sex of your main character, as both Niles and Rhajat can be encountered in this edition.

Another point of contention in the Japanese version of Fire Emblem Fates was a feature that let players use the 3DS touch screen to stroke characters, some of whom would respond with suggestive dialogue. It got excessively, um, interesting when it involved the player character’s adoptive siblings (who are apparently still romanceable). You can read a few fan translations here, if you want.

While the English version of Fates still includes many relationship-building activities by way of robust castle functionality, Nintendo confirmed to me that petting is 100 per cent out. A rep explained while also defending the original intent of the Japanese version:

Yes, that is the case. You might have heard somewhat misinterpreted or exaggerated information about the Japanese original game, but even in the Japanese original version, we have not included any features which are considered inappropriate in Japan.

I asked Nintendo for more information about specific changes — especially in regard to Soleil and other romances that take potentially localisation-unfriendly turns — but Nintendo didn’t want to spoil specifics. They did, however, once again offer that making changes in the name of localisation is not unusual, and that it’s happened with many of their games in the past.

I got to play a bit of both the Conquest and Birthright editions of the game during a recent Nintendo event in San Francisco. Those of you who don’t consider slight changes in the name of localisation to be the holiest of grails will be happy to hear that Fates is pretty much More Fire Emblem — in a good way. It’s got some cool bells and whistles (I’m especially excited to really dig into the castle features and get way too attached to my band of fantastic hair styles with people attached), but battles are extremely similar to those in the series’ previous 3DS entry, Fire Emblem Awakening.

While I don’t love the idea of shelling out for multiple versions of the game, I did enjoy just how different they seemed to be. They begin in roughly the same place, but after around five chapters, you reach a pivotal moment — a choice in which you can, if you so please, spend more money (ugh) and download the game’s other version on the spot. After that, the stories diverge significantly.

The Other Ways Nintendo Is Changing The English Version Of Fire Emblem Fates

Birthright‘s a lot like Awakening. You’ve got a big army of goody two-shoes (and yes, characters have actual feet this time!) ragtag hero types, and you can move around a world map, tackling missions and assorted battles as you please. Of the two versions, most people will likely find it easier. I played a level in which I fought off an army led by the main character’s adoptive sister, Camilla. It was fun, but not particularly difficult. I wanted to reason with Camilla and get her on my side, but there was no option for it — at least, in that level.

Conquest is intended to be more like an old-school Fire Emblem game: less choice, more challenge. You’re essentially rolling with the “bad” guys, and you often end up out-gunned, if not out-smarted. At the Nintendo event, only four people (of probably around 30) managed to even beat the Conquest level, which saw the main character’s army backed into a corner, forced to defend for a handful of turns. I’ve played quite a bit of Fire Emblem over the years, so I decided to try and beat the level without losing a single character. I would have pulled it off if I hadn’t gotten impatient (and therefore, sloppy) on turn nine. Oh well, I still won. It was challenging, but not the most brutal Fire Emblem level I’ve ever played. It was definitely a marked change from the level I played in Birthright, though.

The Other Ways Nintendo Is Changing The English Version Of Fire Emblem Fates

All throughout, the localisation was fine. I did a few pre- and post-battle conversations between party members, and — much like in Awakening — relationships were characterised by wartime grimness juxtaposed with ever-so-slightly zany anime tropes. In one vignette, my character offered to essentially stalk another character and constantly sing his praises to boost his confidence. The other character was understandably weirded out. In another conversation, a character tried to bribe his romantic interest into being less icy and closed off from everybody else with her favourite candy — while mixing in some stuff about her weight. Casanova he was not.

If what I played is any indication, Fire Emblem Fates is Fire Emblem Awakening after a morning pot of coffee and a nice, wholesome breakfast of steroids. I’m intrigued, albeit not completely sold, because who knows? Maybe most of the levels are terrible and the characters are all whiny, argumentative garbage babies. It seems pretty unlikely, but constrained preview events aren’t super great for holistic evaluations of games. Expect more in the next couple months.


The Cheapest NBN 1000 Plans

Looking to bump up your internet connection and save a few bucks? Here are the cheapest plans available.

At Kotaku, we independently select and write about stuff we love and think you'll like too. We have affiliate and advertising partnerships, which means we may collect a share of sales or other compensation from the links on this page. BTW – prices are accurate and items in stock at the time of posting.

Comments


19 responses to “The Other Ways Nintendo Is Changing The English Version Of Fire Emblem Fates”