“Gnhhh!” … “Whhhhaaaah!” … “Bah….ah…gahhhhhh”… “Hmmmf!”… “Ehiehhh” … “Mhaemm!”.. These grunts, sighs, squeals and miscellaneous other vocalisations compose roughly one-quarter of the dialogues in the early hours of Final Fantasy XIII.
I often get questions from aspiring translators about what kind of job I have and how to break into the translation industry, so I thought I’d write a FAQ-style post answering these questions once and for all. If there is anything else you are curious about, feel free to leave a question in the comments.
The latest GameCareerGuide “Game Design Challenge” is to rename Katamari Damacy: if you had been working for Namco in 2004 and they had decided to give the game a new title, what would you have suggested? “Think up with something snappy that will appease the localisation department, designers, and artists, who will likely create new cover art to accommodates the new title”. Localisation is something that not many people give too much thought to, but titles are the first step in shaping the public’s perception of of a work (be it book, movie, or game).