Perhaps The Worst (Or The Best?) English Translations Of 2013


Living in Asia, you get used to mangled English. It stops being a source of amusement, and you can feel empathy for those trying to express something in another language. Then, every once in a while, you see something that makes you stop and go “what the f**k?”. Today, literally. NSFW content ahead.

The website of the Capital Fitness Club in Guangzhou is amazing. As The Nanfing points out, the website’s translations are off — way off.

Clicking on the “Group Fuck course” (bwah?), takes you to several different options, including “Fight F**k”, “Pedal F**k” and OH MY GOODNESS “Barbell F**k”.


If you click on the “Fight f**k” link, you get this picture.

“Barbell f**k” brings up this picture.

Lifting weights in water doesn’t sound safe. But thankfully, I don’t see much f**king! Here’s why: the Chinese character “cao” (操) can mean “f**k” (as in “F**k your mother”), but it also can mean “to grasp”, “to hold” or “to control”, and can be translated as “exercise”.

So “Group F**k” is actually “Group Drills”, “Fight F**k” is “Kickboxing”, “Barbell F**k” is “Barbell Exercises”, and “Pedal F**k” is “Step Aerobics”. And do you know what mind f**k is?

Capital Club [Official Site via The Nanfang]


The Cheapest NBN 1000 Plans

Looking to bump up your internet connection and save a few bucks? Here are the cheapest plans available.

At Kotaku, we independently select and write about stuff we love and think you'll like too. We have affiliate and advertising partnerships, which means we may collect a share of sales or other compensation from the links on this page. BTW – prices are accurate and items in stock at the time of posting.

Comments


2 responses to “Perhaps The Worst (Or The Best?) English Translations Of 2013”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *