Perhaps The Worst (Or The Best?) English Translations Of 2013

Living in Asia, you get used to mangled English. It stops being a source of amusement, and you can feel empathy for those trying to express something in another language. Then, every once in a while, you see something that makes you stop and go "what the f**k?". Today, literally. NSFW content ahead.

The website of the Capital Fitness Club in Guangzhou is amazing. As The Nanfing points out, the website's translations are off — way off.

Clicking on the "Group Fuck course" (bwah?), takes you to several different options, including "Fight F**k", "Pedal F**k" and OH MY GOODNESS "Barbell F**k".

If you click on the "Fight f**k" link, you get this picture.

"Barbell f**k" brings up this picture.

Lifting weights in water doesn't sound safe. But thankfully, I don't see much f**king! Here's why: the Chinese character "cao" (操) can mean "f**k" (as in "F**k your mother"), but it also can mean "to grasp", "to hold" or "to control", and can be translated as "exercise".

So "Group F**k" is actually "Group Drills", "Fight F**k" is "Kickboxing", "Barbell F**k" is "Barbell Exercises", and "Pedal F**k" is "Step Aerobics". And do you know what mind f**k is?

Capital Club [Official Site via The Nanfang]


    I tried to sign up for the "Group Fuck Course" but was gravely disappointed...

    People complain on here about tenuous links to gaming. Here's one.

Join the discussion!

Trending Stories Right Now