This is Froakie. In Japan, his name is “Keromatsu” (ケロマツ), with “kero” referring to “ribbit” in Japanese. Yet, a couple of supermarkets have mixed that up with something else: arse.
As you can see in the image uploaded by Twitter user zinrai_bastar, this isn’t Keromatsu bread. Oh no, it’s “Ketsumaro” bread, with “ketsu” (ケツ) meaning “arse” in Japanese.
The above photo has been retweeted over ten thousand times. Here is a detail, showing where it says “butt” in Japanese:
When Froakie was first introduced, some people jokingly misread “Keromatsu” as “Ketsumaro”, which gave birth to inevitable fan art like this:
This isn’t the first time supermarkets have gotten cheeky with Froakie. Here is a photo from last December with the similar typo:
“Ketsumaron” (ケツマロン）sounds similar to Chespin’s Japanese name (ハリマロン or Harimaron), but with added “ketsu” or arse.
This looks like some grade A supermarket trolling.