A month ago, we brought you the news that Vroom in the Night Sky, one of the few Nintendo Switch games currently available, would be losing its highly questionable but ultimately adorable bad English translation and getting a rewrite. That rewrite is now here, and it’s… worse, somehow.
Pro localiser Clyde Mandelin has been tracking the saga of Vroom at his website Legends of Localization, and has meticulously catalogued the differences between the original version of the game that launched in some regions on March 3, and the current version.
The rewrite has fixed a few lines (most notably, “Buyed!” has been changed to the much more correct “Sold Out!” in the game’s shop), but it’s hurt others, and it’s also introduced misspellings and formatting errors.
Here’s a scene from the original version:
A little unnatural, yes, but you sorta see what they’re getting at. It’s clearly a “well, whaddya expect” sort of wisecrack. Maybe you could rewrite this as:
A Girl: Jeez, there’s nothin’ but sand here!
Her Blob: Well, I mean… it is the desert.
You know, just for example. I have also renamed the characters. If you don’t like that, maybe you could come up with a rewrite of your own. But anyway, here’s the “fixed” version:
Besides the fact that the sentence capitalisation is lost, there’s no joke any more. Now it just reads like weird Twitter.
Let’s stay in the ol’ desert. Original:
Again, you get what they’re going for, unnatural-sounding as it may be.
What the damn hell are you people talking about.
Vroom in the Night Sky had a bad translation, but somehow it all came out as almost good-bad, charming and silly in a way that matched the goofy tone of the game. Fixing the translation to proper English would have been understandable, but now it doesn’t have either. Tut.