An extraneous “N” inserted into the English translation of The Legend of Zelda in 1987 has finally been removed, and it only took 29 and a half years.
Photo: VG Museum
This actually happened a few months back, because it’s in the version of Zelda included on the NES Classic Edition. But I didn’t even notice until Clyde Mandelin, author of the book Legends of Localization Book 1: The Legend of Zelda, pointed it out on Twitter yesterday.
It took them 30 years and two revisions, but the typo has been fixed ? pic.twitter.com/tpH8zxTmF6— Mato (@ClydeMandelin) April 5, 2017
As Mandelin alludes to in the tweet, Nintendo has had multiple opportunities to delete this “N” over the decades, beginning with the re-release of Zelda in a collection for the GameCube. It actually did tweak the translation in spots for this version, but missed this one.
“Penninsula” stuck around for the Wii, 3DS and Wii U Virtual Console versions, too. Finally, you can enjoy Zelda with the correct number of Ns, if you buy an NES Classic. Which is easier said than done, of course.
Note that even after deleting this stray character, the little old man’s line here still makes approximately zero sense. You encounter him in the game’s first dungeon, and what he’s trying to say is that to find the piece of the Triforce, you should head over to the end of the long hallway on the right side of the dungeon. (It’s not even a peninsula!)
And if you’re wondering what he says in Japanese, it’s a totally different hint: “You can’t use arrows if you run out of money.”