It Took 24 Years For This Japanese Game To Get Translated

It’s not often people wind back the clock more than two decades to translate a game. But thanks to the efforts of romhackers 46 OkuMen, Rusty has finally gotten a English port.

Rusty was first released for the PC-9800, more affectionately known as the PC-98, all the way back in 1993. It’s more or less a Metroidvania-esque 2D platformer, with Rusty being the name of the Bayonetta-style vampire hunter protagonist. Rusty‘s even got a pet owl for companionship, and a decently ranged whip for good measure.

With ten stages, and a naked demon woman for an opening boss fight and a second level that kicks off in a cemetery, it’s hard not to draw a parallel with Castlevania: Rondo of Blood, which came out the same year as Rusty. (Rondo of Blood wasn’t originally released in Australia, but it did get a re-release on the PSP around a decade ago, titled Dracula X Chronicles.)

But if you’d like to give C-Lab’s spin on Castlevania a go, you can get it working on your PC thanks to 46 OkuMen. The group was originally established to port 46 Okunen Monogatari: The Shinkaron into English, but with the completion of that project they begun working on other Japanese gems.

It’s not a completely smooth port, according to the instructions. There’s a chance the ROM could freeze on the first cutscene, there’s a workaround to fix buggy text on the main screen, and text in cutscenes might go at a million miles an hour if the wrong emulation option is checked. That aside, the game is perfectly playable, and understandable, giving everyone a chance to see what Castlevania would be like if the protagonist was a female whip-cracking warrior in spandex.

If you’re interested in giving the game a crack, you’ll need a PC-98 emulator. You can get advice on those over at the 46 OkuMen page, but don’t expect it to be as user-friendly as something like Dolphin. As for the game, the whole ZIP file will set you back around 15MB.

Nonetheless, you should be able to get PC-98 games going on modern machines today with a little bit of tweaking. That’s amazing in and of itself, as is the fact that a game nearly two and a half decades old is still getting this kind of reverence and treatment. Gamers really can be an amazing bunch.


One response to “It Took 24 Years For This Japanese Game To Get Translated”