The upcoming Avengers movie is currently filming in Atlanta, Georgia. Recent set photos reveal what appears to be a Tokyo setting. It doesn’t quite hit its target. Here’s why.
[Images: AtlantaFilming | AtlantaFilming | AtlantaFilming]
The set isn’t the worst effort at recreating Japan in the USA, and it looks more like what someone might think Shibuya, Harajuku or Akihabara look like than what they actually do.
Took a walk today on a street in Atlanta being dressed up like a street in Asia for the next Avengers movie. pic.twitter.com/T7rqTTHEgI
— NewbieDM (@newbiedm) August 7, 2017
Here’s a view of the set. From afar, the street’s just waiting for movie magic to turn it into Tokyo.
Whether you think this aesthetically looks like Tokyo is a debate worth having, but where the Avengers set really gets tripped up is in the details.
Here are some of the first set photos of Avengers 4 shooting in what it seems to be Tokyo! #Avengers4 (via @ComicBook) pic.twitter.com/Gh4dFyez7l
— Film Hype (@FilmHypeHQ) August 21, 2017
It isn’t enough to have a bunch of signs in a foreign language to get the vibe of a place. That’s superficial. You need to get those signs correct, and that can be surprisingly difficult.
Via AtlantaFilming, here are set images proving that.
— Atlanta Filming (@AtlantaFilming) August 18, 2017
What jumps out are a couple things. One is the orange sign that reads, “24間営.” It looks like one character (業) is blocked by the purple bar, so the sign actually reads, 24間営業 (24kan eigyou).
Which looks really weird. It should read 24時間営業 (24 jikan eigyou), which means “Open 24 hours.” This sign is missing the 時 character, so the sign doesn’t say “jikan” (時間), here meaning “hours”. Only having the character 間, makes it read, “24 spaces,” “24 intervals,” or “24 gaps.” In Japanese, it basically reads, “Open 24 gaps.” It’s a typo Japanese sign makers would not make, just as English language sign makers don’t goof up with “Opun” signs.
KAVE イベント会場 ?
ベルサール新宿セントラルパーク
周辺・Denny’s 24時間営業
・STARBUCKS COFFE 7:30am〜7:30pm
・maruetsu petit スーパー 24時間営業
・ドラッグ セイムス
・新宿区立新宿中央公園内トイレ3カ所 pic.twitter.com/6ajqZqfkXy— jejujeju3 (@jejujeju3) August 10, 2017
おはようございます。ルンビニ柏店は24時間営業を再開しました。それに伴い、モーニングメニューも復活しました。(6:00~11:00)
今朝(8/11)の朝カレー、カシミルチキンカレーです。
朝活などの朝のお集まりにもご利用ください。 by クマル pic.twitter.com/O9o8gCEouV— アジアンダイニングルンビニ (@Lumbini_AsianDN) August 10, 2017
Here are several stores with 24時間営業 (Open 24 hours) signs. Notice how much English there is? That’s the one thing Hollywood continually gets wrong. When it tries to recreate Japan, it puts everything in Japanese, which simply isn’t done in reality.
一階から上まで全部か飲食店だけのビルができた( v^-゜)♪早速、行ったよイタリアン??
上野らしいね
一階は24時間営業の居酒屋?
通る度に、なんか嬉しい? pic.twitter.com/1k05YT3U4S— ひろちゃん (@koyuky58) August 7, 2017
See?
— Atlanta Filming (@AtlantaFilming) August 18, 2017
The advertisement for the anime and manga store (bottom sign with the weepy eyes) is called “Chika no Shuunin” (地下の住人 or “basement dweller”) and gives its location as 地下 (chika), meaning “basement” or “underground”.
Attempt at humour aside, an actual Japanese sign would not say 地下 (chika) for a location, but B1, B2 or B3 (basement level 1, basement level 2 or basement level 3). This is even true for stores with only one basement level.
【アニメイト小田原へのアクセス③】交差点左前にある「ジャンボーナックビル」の地下1階にアニメイト小田原があるダワ!看板が出来てわかりやすくなったダワ~!! pic.twitter.com/VFE9qduJAX
— アニメイト小田原@15周年 (@animateodawara) August 13, 2017
B1F, B2F or B3F are also common.
— Atlanta Filming (@AtlantaFilming) August 18, 2017
One of these signs reads 最後の呼び出し (saigo no yobidashi), which means “last call” in a Google Translate kind of way. “Yobidashi” means “call”, “summon”, “marshal”, “subpoena” and “send for”. It looks incredibly odd in Japanese and even somewhat scary. Like someone is going to die.
If the sign is supposed to mean “last call” as in what happens at restaurants or bars, which seems to be the case because the sign shows a hand with chopsticks, then perhaps ラストオーダー (rasuto oodaa or “last order”) would have been better.
There is a Ferrari… which is kind of a celebrity. pic.twitter.com/mls7yGMYTP
— Atlanta Filming (@AtlantaFilming) August 18, 2017
The sign reading 吠えるバー (hoeru baa) or “barking bar” miffed people online in Japan until they seemed to figure out it was an English alliteration, but even then it’s hard to follow and bizarre.
「吠えるバー」??????
(アトランタで組まれたアベンジャーズ4の日本風セット) pic.twitter.com/XzB1sT4bx9— 主水Comics アメコミ情報 (@mondocomics2013) August 21, 2017
The above tweet reads, “Hoeru bar?????? (The Avengers 4 Japanese style set constructed in Atlanta).”
How does this happen? It’s for the same reason that Japanese recreations of America don’t really look like America! Nailing the look and feel of a place is hard. But surely, can’t these movies that cost hundred of millions of dollars at least get the signs right? Or maybe it’s something else.
As this Twitter user points out, even though times have changed, and with the internet there’s all sorts of info at one’s fingertips, Hollywood continues to portray Japan the same way it’s done since 1982.
時代が変わってネットで詳しい情報をいくらでも入手することが出来るのにハリウッド映画の日本描写はさっぱり変わらないの逆にすごいと思う。左が1982年公開ブレードランナー、右が2019年公開アベンジャーズ4。 pic.twitter.com/NG2HonYj8a
— べすぱ (@vespa518) August 21, 2017
Be sure to follow AtlantaFilming if you’re interesting in movies being shot in the city.
Comments
3 responses to “The Avengers 4 Movie Set Doesn’t Really Look Like Japan”
You didn’t even mention the biggest give away. There no French.
As someone who knew English and French, I had very few problems with reading signs in Japan 🙂
Good article Brian.
It’s fine, the Russo brothers are directing it, so the second action shifts to a new location GIANT LETTERS will tell is where we’ve moved to!