The 2017 Overwatch World Cup finals saw reigning champions South Korea take on Canada, the mighty titan versus the underdog. There were cheers, excitement, and one very polite signholder in the crowd.
South Korea’s upcoming Overwatch League team is called the Seoul Dynasty for a reason: the region’s dominance in many esports also extends to Overwatch, as many of the world’s best hail from South Korea. Canada, meanwhile, had become a home crowd favourite after South Korea eliminated the US in the first round.
Hype for the final showdown between these two built around and even outside the arena.
Any screen with the Overwatch World Cup on it has a crowd around it. pic.twitter.com/nJ67gYmzJb
— Kyle O’Connor (@KyleThatKyle) November 4, 2017
Once the games started, South Korea exerted their dominance. Seriously, Hwang “Flow3R” Yeon-oh is terrifying. At age 17, he’s sitting on the bench for the New York Excelsior, but at the Overwatch World Cup, he got to show why he’s worth keeping on the sidelines as time rolls on. Here’s his Widowmaker play from South Korea vs. United States.
But Canada had weapons of their own, like a surprise Torbjörn pick and a talented Soldier 76 in Lane “Surefour” Roberts.
But South Korea proved unstoppable in the end, with incredible plays from many members clutching out the key moments of the match. Canada had a real issue in keeping its support players alive and safe from players like Flow3r. In a final overtime on Numbani, it came down to a contest of inches (er, meters).
South Korea took home the title, as all five of its players will now gear up for the coming Overwatch League.
Comments
5 responses to “Overwatch World Cup Comes Down To A Fight Over Meters”
Shouldn’t it be metres? Meters are thing that measure things.
Yes. Meter is US spelling. Unfortunately we’re all slowly adopting Webster’s particular perversions of the language thanks to the US dominating so much discourse in English online.
Still, this site is supposed to apply filtering to fix these back to the Queen’s English (eg Ass -> Arse). I’ve actually always found that slightly annoying but it’s even worse that it’s not correctly applied. In the context of this one, I read the headline and assumed that the final play went down to one team getting their super meter filled before the other, not that there was metres of distance involved.
Me too.
The author is American, but mentioned “meters” because it was about a Canadian team.
Hallelujah!
From a linguistics standpoint I’m all for the natural evolution and appropriation, just preferably based upon my own language and not some gormless scribble scratch from the bloody colonies.
‘straya indeed
Article is from Kotaku US. Hence the US spelling.