When Games Force You To Read Books In Korea

In the top picture, you can see a yellow rubber band running around the case of a Korean copy of Red Dead Redemption. That rubber band came free with a used copy of that game, and it holds together the disc case and a booklet in the back. That booklet is the Korean translation of the main game's script.

Korean gamers want to play the same triple-A titles that everybody else does, but unfortunately, nobody dubs in Korean. That means Koreans have to do a bit of reading with their foreign language games. For example, Final Fantasy XIII-2 has Japanese audio and Korean subtitles. It's pretty nice for people who are interested in hearing a game in its native tongue, while simultaneously providing the necessary translations on the television screen.

Other games give you a book to read. It must be uncomfortable having to follow the game's story while your eyes have to move back and forth between the screen and the book. It's better than nothing, right? I didn't need to use the book that came with Red Dead Redemption, but it was a neat oddity that I had never seen before.

Look at the last three pictures in the gallery. That's Metal Gear Solid 4 in my hand and the accompanying book. I didn't read it all the way, since I wasn't going to buy the game, but it seemed to be a script-game guide hybrid. I thought it was funny that the thickness of the MGS4 book was the same as the one that was packaged with the Ico and Shadow of the Colossus Collection. Somebody must have done some kind of amazing editing job that you might say MGS4 didn't deserve, but needed.

For the price of a little extra reading, either subtitles or booklet, I can definitely think of a few Japanese only games I wouldn't mind seeing make its way to the rest of the world. Any suggestions, Kotaku readers?


Comments

    ... This is news?

      "but it was a neat oddity that I had never seen before."

      Neither had I, so I found this quite interesting!

        Me too.

      I actually found this interesting, I admit there is a lot of crap on kotaku, but putting 'This is news?' in the comments of any semi-irrelevant post isn't funny or interesting, so either just don't comment or come up with something new or original to say instead of just being a broken record.

        I agree, Average is average in intelligence. Oh snap, do I detect a successfully executed burn?

      Buddy, you ever thought a little bit about how there might be some kinda link between the name 'Kotaku' and the label 'Otaku'?

      "WHY IS THERE CHEESE IN MY MAC & CHEESE! I WAS TOLD THIS WAS PASTA!"

    No, my friend, this is a wacky thing called an 'article'. It's amazing how much trouble people here have with identifying them.

      Perhaps that's why they were asking? It's a little hard to tell these days so sometimes you just have to ask and find out for sure. Lucky we have helpful people here to point out when things are news, or articles, or just LolCats.
      /tongueInCheek

    How big is the Korean game market? I would have thought dubbing in Korean would have been worthwhile for publishers.

      It seems like in Korea, computer gaming is where it's at.

      Only Starcraft.

    Well when I think of the Korean game market I think of two things. Starcraft and all of the F2P MMO's that seem to get made over there. Starcraft has a dub for obvious reasons.

    This article actually puts things in perspective for me. I always get annoyed when the subtitles I'm reading are American English and not British English. First world problems I know.

    Thanks Chi. Always nice to learn something new :)

    That's kinda crazy. It's like every game is Ni no Kuni.
    Surely if they can pay for translators they can afford dubs.

    Better than Ashcraft, at least it is videogames

    Regardless of whether something is news or not, a review or just factoid (all of which have a place on a games site), this consistent "this is news" comments are becoming rather ignorant and equally as tired.

    The good thing about RDR is you can pause the cutscenes.
    Trying to read a book at the same time as watching one would be very difficult or annoying if you want to also watch the fine details. RDR would let you keep up with a lot of the stuff while it happens, whereas other games you may have to read before or after the cutscene.

    Using RDR as another example, how would the book be laid out without spoilers for side missions. They can be done in any order. I wonder how other open world games would work.

    I really like the idea for getting Japanese games to a Western audience. Seems the only other problem would be region locking, which would kill this idea pretty quickly unless there was a push to make everything region free so these script-equipped games could make their way into my collection.

      PS3 Japanese games are region free obviously but many 360 games (cough bandai namco cough) are region locked, even if they're only released in Japan. Which is basically a really weird way of saying they won't want free money by allowing foreigners to buy the game too...

Join the discussion!

Trending Stories Right Now